| ....Lithuanian.... | .....English..... |
|---|---|
| Čiuku Čiuku traukiniuku | Choo Choo little train |
| mes paaisim aidimuku | We will play some games |
| Čiuku Čiuku traukineliu | Choo Choo little train |
| paklausysim pasakeliu | We will listen to some stories |
| Sauluele ryta kele | The sun rose in the morning |
| Ir pagloste iedelius | And caressed the petals |
| Ir prikele pauktelius | And woke up the little birdies |
| Sučiulebejo sugiedojo | started chirpping, started singing |
| tai maa pilka pauktute | Here, a little grey birdie |
| Prie namelio kur miegojo | Near the house where lie sleeping |
| Savo lovoje Birute | In her bed, Birute |
| Kelk mergyte lelijele | Wake little girl, little water-lily |
| Geltonplauke Birutele | Golden haired Birute |
| Ir Birute greitai kelia | And Birute quickly rose |
| Sukalba tuojau maldele | Quickly said a prayer |
| Duok Dievuli graia diena | Give us God a pretty day, |
| Kad mylečiau a kiekviena | That I would love everyone |
| Ir tevelio ir mamytes, | And my daddy and my mommy |
| Kad mokečiau a klausyti | That I'd pay attention too |
| Kai maldele sukalbejo, | After finishing the prayer, |
| Ji veideli prausti ejo, | She went to wash her face |
| Juk katyte irgi prausia | Why the kitty also washes |
| Savo nosi, savo ausi | It's nose, it's ear |
| Isivalo dantukus | Bushes little teeth |
| Baltus baltus ir sveikus | White, white and sound |
| I paloves traukia bata | From beneath the bed, pulls a shoe |
| Va! ir kita rankoj krato | Va! And the other hand shakes |
| Begs per gatve tuku tuku | Runs up the street tuku tuku |
| Su varia pora batuku, | With a shining pair of shoes |
| Ir pamato veidrodely, | And sees in the mirror |
| Kad plaukai jau susivele | That the hair is already messy |
| Ak! A dar nesuukuota | Oh! I haven't combed my hair |
| Juk atrodyčiau kaip luota! | Why I look just like a broom! |
| Ima i rankas ukas, | Takes in hand a comb |
| Brauko, glosto ji kasas | Brushes, stokes her braids |
| Greitai bega prie mamos | Quickly runs to mother |
| Kad iimtu i spintos | To remove from the closet |
| Drabueli varu varu | The clothing clean, clean |
| Ir varsteli i gintaro | And a necklace made of amber |
| Jau Birute apsirengus | Now Birute is all dressed |
| Tevus sveikina linksma | Greets her parents happily |
| tai teveliai mano brangus | Here dear parents, |
| A visai jau gatava | I'm now all ready |
| Pusryčiu Birute siekia | Birute reaches for her breakfast |
| Usitepus duonos rieke | A buttered slice of bread |
| Valgo, kramto taip rimtai | Eats, chews so deliberatly |
| Mama, tete, ar matai? | Mother, father, do you see? |
| Vabalai, virbliai ore narsto | Insects, sparrrows in the air |
| Birutele greit pabarsto | Birute quickly throws |
| Jiems nuo stalo trupiniu | Them crumbs from the table, |
| I rankeliu i dosniu | From her hands, from generosity |
| Isilupe ta pilkute | Belted out the little gray |
| Birutelei lelijelei | Little Birute, water-lily |
| Čiulba, neka | Chirping, talking |
| tai prie tako | Look here by the path |
| Tu labai gera mergyte | You are a very good lttle girl |
| Tau nereikia daug sakyti | You don't have to be told often |
| Viska tu inai pati | You know everything yourself |
| Tu tvarkinga, tu darb | You are neat, you are diligent |
| O mamyte malonioji | Oh mommy dearest |
| Pyrageli ivynioja | A pastry she does wrap |
| Prie pietuku knygu deda | By the pencils books are placed |
| I dareli dukra veda | To the kindergarden, the daughter's led |
| Parodykite man, ka jus atsikele rytais darote | Show me what you do when you wake up in the morning |
Translated and narrated by Raymond Balta